L'hymne albanais a été écrit par le poète albanais Asdreni (un acronyme pour Aleksander Stavre Drenova), qui est né en 1872 et est mort en 1947. Le titre original de l'hymne était "Betimi mi flamur", ou "le Gage au Drapeau". L'hymne a d'abord été publié comme une poésie dans Liri e Shqipërisë (la Liberté de l'Albanie), un journal albanais à Sofia, dans sa publication du 21 avril 1912. Plus tard, dans la même année il est apparu dans un volume de poésies rassemblées par Asdreni, sous le titre "èndra e le lot" (des Rêves et des Larmes), qui a été publié à Bucarest. L'hymne officiel est composé de deux vers plus court que la poésie originale. La musique de l'hymne  a été composée par le compositeur roumain Ciprian Porumbescu.

 Aleksander Stavre Drenova

Pour écouter l'hymne national cliquer ici

Une autre version

Hymni Kombëtar

Rreth flamurit të përbashkuar,
Me një dëshirë dhe një qëllim,
Të gjithë Atij duke iu betuar,
Të lidhim besën për shpëtim.

Prej lufte veç ay largohet,
Që është lindur tradhëtor,
Kush është burrë nuk friksohet,
Po vdes, po vdes si një dëshmor.

Në dorë armët do t'i mbajmë,
Të mbrojmë Atdheun në çdo vend,
Të drejtat tona ne s'i ndajmë,
Këtu armiqtë s'kanë vend.

Se Zoti vet e tha me gojë,
Që kombe shuhen përmbi dhé,
Po Shqipëria do të rrojë,
Për te, për te luftojmë ne.

The National Anthem

United around the flag,
With one desire and one goal,
Let us pledge our word of honor
To fight for our salvation

Only he who is a born traitor
Averts from the struggle.
He who is brave is not daunted,
But falls - a martyr to the cause.

With arms in hand we shall remain,
To guard our fatherland round about.
Our rights we will not bequeath,
Enemies have no place here.

For the Lord Himself has said,
That nations vanish from the earth,
But Albania shall live on,
Because for her, it is for her that we fight.

L'inno Nazionale

Uniti intorno alla bandiera,
con un desiderio ed un obiettivo,
tutti noi giuriamo ad essa
di combattere per la nostra salvezza.

Dalla guerra si allontana
Solo chi è nato traditore
Chi è uomo non ha timore
ma muore, muore come un eroe.

Armati a disposizione della patria rimarremo,
Per proteggerla ovunque,
I nostri diritti non li dividiamo,
I nemici qui non hanno posto.

Perchè il Signore ha affermato,
Che le nazioni spariscono dalla terra,
Ma l'Albania continuerà a vivere,
Poichè è per lei, per lei che combattiamo.

 

 

Traduction :
Rassemblés autour du drapeau,
Avec un désir et un but,
Tous à lui faire serment
De lier notre foi jurée en vue du salut.

Du combat se détourne seul
Qui est un traître par naissance
Qui est un homme ne prend pas peur
Mais meurt, meurt comme un martyr. (bis)

À la main nous garderons les armes,
Pour partout défendre la Patrie,
Nous n'abandonnerons aucun de nos Droits,
Ici l'ennemi n'a pas sa place.

Dieu lui-même l'a dit de sa bouche,
Des peuples sont effacés de la terre,
Mais l'Albanie, elle, vivra,
C'est pourquoi, pourquoi nous combattons.